Wśród „Różanych panien” – Haruka Shimotsuki – Toumei Shelter (Rozen Maiden)

Oto powróciłam po dłuższej nieobecności, by przypomnieć wszystkim o istnieniu mojej irytującej osoby xD

Świadoma konsekwencji tego co teraz powiem (napisze xD) oznajmiam, iż nie było mnie z powodu czystego lenistwa, gdyż nawet dwa tłumaczenia (trzecie w połowie) miałam już ponad tydzień temu (kiedy dokładnie nie powiem, bo aż tak głupia nie jestem, żeby się dobrowolnie skazywać na śmierć xD) , ale napisać nic mi się już jakoś nie chciało. Informuję też, że po tym tłumaczeniu w dwóch następnych nadal będziecie się „użerać” z zespołem Kalafina.

Słysząc wiele pochlebnych opinii o anime Rozen Maiden, postanowiłam przyjrzeć się temu tytułowi. Nie zawiódł mnie, a wręcz przerósł moje oczekiwania, ale nie o samym anime teraz. W ucho wpada zdecydowanie opening, ale mimo wszytko to endingu słucham obsesyjne więc piosenkę z niego postanowiłam opisać 😉

Utworek jest przyjemny, choć w tłumaczeniu beznadziejny, dużo gorszy pod względów idiotycznych idiomów jest co prawda opening Rozen Maiden (od razu odpowiedź dlaczego jest w moich „baaardzo dalszych” planach xD) z endingiem miałam kilka problemów, ale mniej więcej jest (ewentualne propozycje zmian i inne uwagi proszę umieszczać w komentarzach;) .

Download: Haruka Shimotsuki – Toumei Shelter

A teraz tłumaczenie (jak zwykle z wersji angielskiej):

Toumei Shelter

Tomatteyuku kokoro ga
Natsukashii omoide wo ubatte
Furueru yubisaki kara
Tsutawaru sora ni iro wa nai kedo

Tooku de kikoeru yawarakai koe ga
Tozashita hitomi no oku e todoku you ni negao yoMaiagaru giniro no hane kimi no karada ni furisosogu
Haruka mugen no tsuki e eien ni hibiku senritsuHirogatteyuku namimoyou
Yasashiku tsutsumikonde kieteku
Nobashita migiude ni
Atatakai kaze ga fureteyuku karaTooku de kikoeru yawarakai koe ni
Kasunda ryoute wo nogasanaiyou ni sakendaKonomama tsuredashite
Saa
AH

Yomigaeru shinku no bara ga kimi no sekai ni sakihokoru
Aoku nagareru hoshi ni kioku to kasanaru RIZUMU

Maiagaru giniro no hane kimi no karada ni furisosogu
Haruka mugen no tsuki e eien ni hibiku senritsu

Niewidzialne Schronienie

Moje zatrzymane serce
Kradnie mi nostalgiczne wspomnienia.
W niebie nie ma żadnego koloru,
który czułabym poprzez drżące koniuszki paców, ale…

Pragnę ten czuły głos słyszeć z daleka,
Sięgający głębi w mych zamkniętych oczach.Szybując, srebrne skrzydła rozsypując się upadają na twoje ciało…
Echo wiecznych melodii w oddali, śniący księżyc…Rozlewająca się fala planów
Łagodnie otacza mnie i znika
To dlatego, że dotyka ją ciepły wiatr.
Moja wyciągnięta prawa ręka.Dzięki temu nie zamglisz kierunku ucieczki,
Do czułego głosu słyszanego z daleka
Krzyczę…Tym sposobem zabierzesz mnie ze sobą.

Wskrzeszona szkarłatna róża w pełni rozkwita w twoim świecie…
Rytm pokrywających się ze wspomnieniami w błękicie, zastrzelonych gwiazd…

Szybując, srebrne skrzydła rozsypując się upadają na twoje ciało…
Echo wiecznych melodii w oddali, śniący księżyc…

TŁUMACZENIE Z POPRAWKAMI  Shouri (i od razu taka moja mała informacyjka – Ona wciąż żyje, więc jak widać za poprawianie mnie, nie morduje, czekam w każdym tłumaczeniu na wasze propozycje):

Moje zatrzymane serce
Kradnie mi nostalgiczne wspomnienia.
W niebie nie ma żadnego koloru,
który czułabym poprzez drżące koniuszki paców, ale…

Chciałabym, aby ten czuły głos, który słyszę w oddali
Sięgnął głębi w mych zamkniętych oczach
Szybując, srebrne skrzydła rozsypując się upadają na twoje ciało…
Ta melodia przez wieczność rozbrzmiewać będzie w oddali, śniący księżyc…

Rozlewająca się fala planów
Łagodnie otacza mnie i znika
To dlatego, że dotyka ją ciepły wiatr.
Moja wyciągnięta prawa ręka.

Dlatego więc, nie pozwolę Twoim dłoniom zniknąć we mgle.
Do czułego głosu słyszanego z daleka
Krzyczę…Tym sposobem zabierzesz mnie ze sobą.

Wskrzeszona szkarłatna róża w pełni rozkwita w twoim świecie…
Rytm pokrywających się ze wspomnieniami w błękicie, zastrzelonych gwiazd…

Szybując, srebrne skrzydła rozsypując się upadają na twoje ciało…
Ta melodia przez wieczność rozbrzmiewać będzie w oddali, śniący księżyc…

I bonusik – ending Rozen Maiden:

Reklamy

komentarze 3 to “Wśród „Różanych panien” – Haruka Shimotsuki – Toumei Shelter (Rozen Maiden)”

  1. Nie puszę! Będę Cię trzymać i nie dam Ci się obijać! xD Pomyślałam sobie nawet, że całkiem porzuciłaś pomysł z prowadzeniem bloga, ale na szczęście się myliłam ^^

    Co do samej piosenki – mój net aktualnie mocno glebi, a tym samym ściągnę ją dopiero później – póki co słów kilka o tłumaczeniu bo dwie rzeczy rzuciły mi się o oczka 🙂 (napisałaś, że można przedstawić swój punkt widzenia, więc mam nadzieje, że mnie za to nie przeklniesz ^^)

    „Pragnę ten czuły głos słyszeć z daleka,
    Sięgający głębi w mych zamkniętych oczach.”

    W tym wypadku ona już słyszy ten głos, dlatego zamieniłabym tą linijkę na coś w stylu:
    „Chciałabym, aby ten czuły głos, który słyszę w oddali
    Sięgnął głębi w mych zamkniętych oczach”

    „Echo wiecznych melodii w oddali”
    W tym wypadku słowo „eternally” odnosi się do echa, zamiast melodii:
    „Ta melodia przez wieczność rozbrzmiewać będzie w oddali „

    Ogólnie to naprawdę podziwiam, że wzięłaś się za tą piosenkę – idiomy to okropna zmora tłumaczów! 🙂 Dalej się zastanawiam jak powinno być przetłumaczone:
    „So that I wouldn’t let your misted hands escape”
    Ja bym pewnie pokombinowała coś w stylu:
    „Dlatego więc, nie pozwolę Twoim dłoniom zniknąć we mgle” albo coś podobnego na tą modłę 😉

    btw – mi się akurat tekst podoba. Jest na pewno ciężki do translacji, ale za to brzmi ładnie ^^

    Pozdrawiam i czekam na kolejne wpisy ^^

  2. Już wstawiam wersje z twoimi poprawkami, dzieki za pomoc. Dobrze wiedzieć, że komuś się chce tu zajrzeć i mnie poprawić od czasu do czasu 😉

  3. Hehehe tak tak, ja potwierdzam – wciąż żyję! ^^
    Mnie nie „chce się tu zajrzeć”! Zaglądam tu dość często, dlatego liczę na częstsze notki xD
    Oczywiście do niczego nie zmuszam – sama wiem jak trudno skombinować wolny czas [wzdycha]

    Pozdrawiam ^^

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

%d blogerów lubi to: